Arapça’da (asla) anlamına gelen iki edat var:
Bunlar (أَبَدًاebeden) ve (قَطُّkatt) edatları.
İkisi de aynı anlama geliyorsa nasıl kullanacağız?
1. (قَطّkatt) edatı, geçmiş zamandaki olayları anlatırken kullanılır.
مَا أَكَلْتُ الطَّعَامَ قَطُّ
Mâ ekeltu’t-taâme katt
Asla yemeği yemedim.
Hadis-i şerif:
مَا أَكَلَ أَحَدٌ طَعَامًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ أَنْ يَأْكُلَ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ
Mâ ekele ehadun taâmen kattu hayran min en ye’kule min ameli yedihî
Hiç kimse, elinin emeğinden daha hayırlı bir yiyeceği asla yememiştir.
2. (أَبَدًاebeden) edatı, şimdiki ve gelecek zamandaki olayları anlatırken kullanılır.
لَنْ أَذْهَبَ إِلَى الْمَدْرَسَةِ أَبَدًا
Len ezhebe ile’l-medraseti ebeden
Asla okula gitmeyeceğim.
Bakara suresi, 95. ayet:
وَ لَنْ يَتَمَنَّوْهُ أبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ
Ve len yetemennevhu ebeden bimâ kaddemet eydîhim
Fakat kendi elleriyle önceden yaptıkları işler yüzünden ölümü hiçbir zaman temenni edemezler.
(Çeviri: Diyanet İşleri Başkanlığı)